TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 1:6

Konteks
1:6 and has appointed 1  us as a kingdom, 2  as priests 3  serving his God and Father – to him be the glory and the power for ever and ever! 4  Amen.

Wahyu 7:3

Konteks
7:3 “Do not damage the earth or the sea or the trees until we have put a seal on the foreheads of the servants 5  of our God.”

Wahyu 13:7

Konteks
13:7 The beast 6  was permitted to go to war against the saints and conquer them. 7  He was given ruling authority 8  over every tribe, people, 9  language, and nation,

Wahyu 16:12

Konteks

16:12 Then 10  the sixth angel 11  poured out his bowl on the great river Euphrates and dried up its water 12  to prepare the way 13  for the kings from the east. 14 

Wahyu 17:2

Konteks
17:2 with whom the kings of the earth committed sexual immorality and the earth’s inhabitants got drunk with the wine of her immorality.” 15 

Wahyu 17:15

Konteks

17:15 Then 16  the angel 17  said to me, “The waters you saw (where the prostitute is seated) are peoples, multitudes, 18  nations, and languages.

Wahyu 18:9

Konteks

18:9 Then 19  the kings of the earth who committed immoral acts with her and lived in sensual luxury 20  with her will weep and wail for her when they see the smoke from the fire that burns her up. 21 

Wahyu 19:4-5

Konteks
19:4 The twenty-four elders and the four living creatures threw themselves to the ground 22  and worshiped God, who was seated on the throne, saying: “Amen! Hallelujah!”

19:5 Then 23  a voice came from the throne, saying:

“Praise our God

all you his servants,

and all you who fear Him,

both the small and the great!”

Wahyu 19:8

Konteks

19:8 She was permitted to be dressed in bright, clean, fine linen” 24  (for the fine linen is the righteous deeds of the saints). 25 

Wahyu 19:19

Konteks

19:19 Then 26  I saw the beast and the kings of the earth and their armies assembled to do battle with the one who rode the horse and with his army.

Wahyu 21:24

Konteks
21:24 The nations 27  will walk by its light and the kings of the earth will bring their grandeur 28  into it.

Wahyu 22:3

Konteks
22:3 And there will no longer be any curse, 29  and the throne of God and the Lamb will be in the city. 30  His 31  servants 32  will worship 33  him,
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:6]  1 tn The verb ποιέω (poiew) can indicate appointment or assignment rather than simply “make” or “do.” See Mark 3:14 (L&N 37.106).

[1:6]  2 tn See BDAG 168 s.v. βασιλεία 1.a for the idea of “he made us a kingdom,” which was translated as “he appointed us (to be or function) as a kingdom” (see the note on the word “appointed” earlier in the verse).

[1:6]  3 tn Grk “a kingdom, priests.” The term ἱερεῖς (Jiereis) is either in apposition to βασιλείαν (basileian) or as a second complement to the object “us” (ἡμᾶς, Jhmas). The translation retains this ambiguity.

[1:6]  4 tc Both the longer reading τῶν αἰώνων (twn aiwnwn, “to the ages of the ages” or, more idiomatically, “for ever and ever”; found in א C Ï) and the shorter (“for ever”; found in Ì18 A P 2050 pc bo) have good ms support. The author uses the longer expression (εἰς [τοὺς] αἰῶνας [τῶν] αἰώνων, ei" [tou"] aiwna" [twn] aiwnwn) in every other instance of αἰών in Revelation, twelve passages in all (1:18; 4:9, 10; 5:13; 7:12; 10:6; 11:15; 14:11; 15:7; 19:3; 20:10; 22:5). Thus, on the one hand, the style of the author is consistent, while on the other hand, the scribes may have been familiar with such a stylistic feature, causing them to add the words here. The issues are more complex than can be presented here; the longer reading, however, is probably original (the shorter reading arising from accidental omission of the genitive phrase due to similarity with the preceding words).

[7:3]  5 tn See the note on the word “servants” in 1:1.

[13:7]  6 tn Grk “and it was given to him to go to war.” Here the passive construction has been simplified, the referent (the beast) has been specified for clarity, and καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[13:7]  7 tc Many mss omit the phrase “it was given to make war with the saints and to overcome them” (Ì47 A C 2053 ÏA sa). It is, however, found in Ì115vid א 051 1006 (1611) 1841 (1854) 2329 2344 2351 (ÏK) lat syph,(h) bo. Although the ms evidence is somewhat in favor of the shorter reading, the support of Ì115 (a recently-discovered ms) for the longer reading balances things out. Normally, the shorter reading should be given preference. However, in an instance in which homoioteleuton could play a role, caution must be exercised. In this passage, accidental omission is quite likely. That this could have happened seems apparent from the two occurrences of the identical phrase “and it was given to him” (καὶ ἐδόθη αὐτῷ, kai edoqh autw) in v. 7. The scribe’s eye skipped over the first καὶ ἐδόθη αὐτῷ and went to the second, hence creating an accidental omission of eleven words.

[13:7]  8 tn For the translation “ruling authority” for ἐξουσία (exousia) see L&N 37.35.

[13:7]  9 tn Grk “and people,” but καί (kai) has not been translated here or before the following term since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.

[16:12]  10 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[16:12]  11 tn Grk “the sixth”; the referent (the sixth angel) has been specified in the translation for clarity.

[16:12]  12 tn Grk “and its water was dried up.” Here the passive construction has been translated as an active one.

[16:12]  13 tn Grk “in order that the way might be prepared.” Here the passive construction has been translated as an active one.

[16:12]  14 tn Grk “from the rising of the sun.” BDAG 74 s.v. ἀνατολή 2.a takes this as a geographical direction: “ἀπὸ ἀ. ἡλίουfrom the east Rv 7:2; 16:12; simply ἀπὸ ἀ. …21:13.”

[17:2]  15 tn This is the same word translated “sexual immorality” earlier in the verse, but here the qualifier “sexual” has not been repeated for stylistic reasons.

[17:15]  16 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

[17:15]  17 tn Grk “he”; the referent (the angel) has been specified in the translation for clarity.

[17:15]  18 tn Grk “and multitudes,” but καί (kai) has not been translated here and before the following term since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.

[18:9]  19 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[18:9]  20 tn On the term ἐστρηνίασεν (estrhniasen) BDAG 949 s.v. στρηνιάω states, “live in luxury, live sensually Rv 18:7. W. πορνεύειν vs. 9.”

[18:9]  21 tn Grk “from the burning of her.” For the translation “the smoke from the fire that burns her up,” see L&N 14.63.

[19:4]  22 tn Grk “creatures fell down.” BDAG 815 s.v. πίπτω 1.b.α.ב. has “fall down, throw oneself to the ground as a sign of devotion or humility, before high-ranking persons or divine beings.”

[19:5]  23 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

[19:8]  24 tn On the term translated “fine linen,” BDAG 185 s.v. βύσσινος states, “made of fine linen, subst. τὸ β. fine linen, linen garmentRv 18:12…16; 19:8, 14.”

[19:8]  25 sn This phrase is treated as a parenthetical explanation by the author.

[19:19]  26 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

[21:24]  27 tn Or “the Gentiles” (the same Greek word may be translated “Gentiles” or “nations”).

[21:24]  28 tn Or “splendor”; Grk “glory.”

[22:3]  29 tn Or “be anything accursed” (L&N 33.474).

[22:3]  30 tn Grk “in it”; the referent (the city, the new Jerusalem) has been specified in the translation for clarity.

[22:3]  31 tn Grk “city, and his.” Although this is a continuation of the previous sentence in Greek, a new sentence was started here in the translation because of the introduction of the Lamb’s followers.

[22:3]  32 tn See the note on the word “servants” in 1:1.

[22:3]  33 tn Or “will serve.”



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA